0

Yolixpaj | Yolixpa – significa medicina para el pecho

Yolixpa Imagen de internet

Existe una definición para la palabra “Yolixpaj” o “Yolixpa” en la que no depositamos nuestro apoyo, no conocemos la fuente o la persona encargada de traducir el término a “Medicina para el corazón” para que en conjunto pudiera ser analizado, pero consideramos que la traducción se hizo al vapor, sin consultar a personas mayores, sin consultar referencias en escritos y es que dicha traducción comienza a ser asumida como la correcta al darle mucha difusión y debería someterse a revisión al tratarse de una palabra importante para nuestro pueblo, para que no se encuentre distorsionada para las nuevas generaciones.

Haciendo un contexto breve, YOLIXPA es una bebida creada a base de hierbas mezcladas con aguardiente de caña, misma que nuestros antepasados usaban para curarse de malestares principalmente de gripa o tos, cuentan los abuelos que, una copita de YOLIXPA en ayunos fortalece el cuerpo, relaja la tensión, limpia el tracto digestivo, fortalece el apetito y dada la reacción de las hierbas, previene enfermedades como la diabetes. De mismo modo, el YOLIXPA se usa actualmente para ser untado en el cuerpo, primordialmente cuando se tienen síntomas de resfriados, incluso cuando existe mucho cansancio en la persona después de una jornada intensa de trabajo, la persona puede untarse yolixpa en espalda, pecho, brazos, piernas y pies y, tomar una copa. Su uso es en el ámbito medicinal y comenzó a propagarse su utilización en tiempos antiguos por su efectividad para quitar la gripa y descongestionando flemas acumuladas en el pecho, de ahí su nombre “Medicina para el pecho”.

Entendemos que la traducción en cuestión (“Medicina para el corazón”), refiere que la palabra “YOLIXPA” surge de la formación de dos palabras “YOLIX” misma que han traducido como “CORAZÓN” y “PAJ” como medicina, resultando esto a como “Medicina para el corazón”, sin embargo, la traducción apropiada en Náhuatl para la palabra “CORAZÓN” es “YOLO”, aun sometiendo la palabra YOLO a una reducción de palabra quedaría como “YOL” lo que no es, por ningún motivo, similar a “YOLIX”. En el Náhuatl de Cuetzalan suelen crearse reducciones de palabras para conjuntarlas con otras en un enunciado y que esta sea más fluida, por ejemplo; “ni yol kuali” – tengo un corazón bueno o tengo un buen corazón, por lo que los nativos, no dirían la frase “ni yolo cuali” que para algunos podría significar lo mismo en el español.

Siguiendo esta misma analogía, resultaría tan inapropiado decir para la afirmación “Tengo un corazón bueno” del siguiente modo en el Náhuatl, “Ni YOLIX kuali” porque no tiene significado para lo que se quiere dar a entender, en este caso se está afirmando que “Tengo un buen pecho”.

Hablando de las reducciones de palabras, precisamente la palabra “PAJ” de YOLIXPAJ, se trata de una reducción de la palabra PAJTI que significa medicina, por lo que la palabra PAJ se agrega a otra palabra, en este caso YOLIX (pecho) para formar una frase traductora de “Medicina para el pecho”.

Nuestra inconformidad entonces está en la palabra YOLIX, estamos en desacuerdo rotundamente que se traduzca como “Corazón” dado que su significado real es “PECHO”, consideramos que cualquier persona hablante de la lengua Náhuatl nativa podría opinar sin tanta referencia que la palabra “YOLIX” significa “PECHO”, de ahí nuestro desacuerdo a la traducción actual.

Esperamos que este contenido pueda ser considerado para a quienes pueda corresponder la tarea de divulgar, mantener y defender nuestra cultura Náhuatl de nuestro pueblo y nuestras comunidades.

Turismo en Cuetzalan

Somos una organización que trabaja con los mejores prestadores de Servicios de Cuetzalan; Hoteleros, restauranteros, empresas de recorridos, guías y transportistas, haciendo de su viaje a Cuetzalan, una experiencia maravillosa
Saber mas sobre Nosotros contacto@turismoencuetzalan.com

Clima en Cuetzalan

0